Simonelli Traduzioni, Cortona Sprachunterstützung für Messen und Geschäftstreffen italienischer Sprac
Sprachunterstützung für Messen und Geschäftstreffen
Profilo
 

Francesco Simonelli – Übersetzungs - und Dolmetschdienste

Ich heiße Francesco Simonelli und bin ein professioneller, italienisch-muttersprachlicher Übersetzer und Dolmetscher aus Cortona, einer im Herzen der Toskana gelegenen charmanten alten Stadt.
Meine Arbeitssprachen sind Englisch und Deutsch.
Ich arbeite aktiv sowohl mit italienischen und internationalen Übersetzungsbüros als auch mit Privatkunden zusammen, denen ich, neben Übersetzungsleistungen, auch Verhandlungsdolmetsch- und Sprachberatungsdienste bei Messen und Geschäftsterminen mit internationalen Kunden anbiete. Meine große Leidenschaft für fremde Sprachen erlaubt mir jeden Auftrag mit höchster Sorgfalt und Hingabe durchzuführen und dieselbe besondere Sorgfalt sowohl auf die Übersetzung von kürzeren Texten für Webseiten als auch auf die Übersetzung von größeren Übersetzungsprojekten zu verwenden.
Ich habe in den vergangenen Jahren eine große Erfahrung bei der Übersetzung diverser Textsorten gewonnen: Rechtstexten, Wirtschafts-und Finanztexten, technischen Handbüchern, Jahresabschlüssen, Verträgen, um nur einige zu erwähnen....

Ich bin ein Pünktlichkeits- und Präzisionsfanatiker und kann Ihnen absolute Professionalität, Schnelligkeit, Sorgfalt, Zuverlässigkeit und Diskretion garantieren.
Ich kann gut unter Druck und bei engen Terminen arbeiten. Meine Instrumente: Fach-und Standardwörterbücher, mehrere Glossare, extrem sorgfältige Websuche und akkurates Korrekturlesen und die neueste Computertechnologie; und zuallererst meine große Leidenschaft für diesen Beruf und meine Fachkentnisse, die einzige Instrumente, die einen großen Unterschied machen können!

Ausbildung: Fremdsprachenabschluss (englisch und deutsch), Università degli Studi di Perugia
Doktorarbeit: “Nick Hornby’s “Fever Pitch”: a semantic analysis”
Dolmetsch-und Übersetzungsdiplom, Scuola Superiore per Interpreti eTraduttori, Perugina
Doktorabeiten: “Parametric and Non-Parametric Volatility Measurement” by Bollerslev, Andersen and Diebold (Übersetzung ins italienische);

“Wer stirbt schon gerne in Italien” (ein Roman) von Michael Böckler (Übersetzung ins italienische)
“English as A Second Language“ und “English 100“ Universitätsdiplome, Mercer University, Atlanta (GA)

 
c.a. Montecchio 85/A - Cortona (AR) Italien - Ph & Fax +39.0575.618791 - Mob. +39.340.3949634 - info@simonellitraduzioni.com - Visitor n°